リーガルチェック・和訳英訳費用オンライン自動見積
アンケートにご協力くださりありがとうございました。弊所に依頼される場合の弁護士費用のうち、以下のものについては、所定の事項を入力することによって、オンラインで自動的に費用の目安を知ることができます。どうぞご利用ください。
- 英文契約・和文契約のチェック・レビュー
- 英文契約・和文契約の翻訳(和訳、英訳)
なお、ご利用に当たっては、ここに記載された条件に同意されたものとみなされます。
英文契約・和文契約のチェック・レビュー
和文契約のレビュー費用
英文契約のレビュー費用
【参考】日本弁護士連合会の調査による契約書作成手数料の平均
http://www.nichibenren.or.jp/ja/sme/remuneration03.html
注記(見積金額の検討にあたっては、必ずお読みください)
- 見積金額は、原文の字数(語数)の10%から30%の範囲の字数・語数を加筆修正することを想定しています。
- 最初の修正案提示後、依頼者が相手方に修正案を提示するまでの間、2回までは再修正の要望を承ります。再修正が2回に達した時点、依頼者が契約書案の内容を了解する旨の意思表示をされた時点のいずれか早い時点で、納品とします。
- いったん納品した修正案につき相手方との交渉の結果等を反映するために、別料金で再修正・再加筆します。この場合には、弁護士の作業時間に応じ、弊所所定の時間制料金で費用を算定します。また、契約書の検討・修正の内容に直接は関わらない、関連した法律相談についても同様とします。
- 英文契約については、和訳は含まれていません。和訳を添付する場合、別途追加料金を申し受けます。また、各条項の和文による要約を添付する場合、総額の20%増とします。
英文契約・和文契約の翻訳
英文契約の和訳費用
和文契約の英訳費用
メールマガジンご案内
弊所では、メールマガジン「ビジネスに直結する判例・法律・知的財産情報」を発行し、比較的最近の判例を通じ、ビジネスに直結する法律知識と実務上の指針を提供しております。 学術的で難解な判例の評論は極力避け、分かりやすさと実践性に主眼を置いています。経営者、企業の法務担当者、知財担当者、管理部署の社員が知っておくべき知的財産とビジネスに必要な法律知識を少しずつ吸収することができます。 主な分野として、知的財産(特許、商標、著作権、不正競争防止法等)、会社法、労働法、企業取引、金融法等を取り上げます。メルマガの購読は無料です。ぜひ、以下のフォームからご登録ください。
バックナンバーはこちらからご覧になれます。 https://www.ishioroshi.com/biz/mailmag/topic/ |